*“A memória das nuvens”: Marco Onofrio tradotto e pubblicato in Brasile*

*“A memória das nuvens”: Marco Onofrio tradotto e pubblicato in Brasile*

08/11/2024 0 Di Marco Montini

Que­sto arti­co­lo è sta­to let­to 217 vol­te!

È usci­to in que­sti gior­ni a San Pao­lo del Bra­si­le, per i tipi di Dia­pho­ra Edi­zio­ni, il volu­me “A memó­ria das nuvens” (La memo­ria del­le nuvo­le) che rac­co­glie una sele­zio­ne anto­lo­gi­ca del­le poe­sie di Mar­co Ono­frio, tra­dot­te in lin­gua por­to­ghe­se-bra­si­lia­na dal Prof. Ricar­do de Mam­bro San­tos. Per il noto e plu­ri­pre­mia­to auto­re roma­no, che vive feli­ce­men­te ai Castel­li Roma­ni dal 1988, si trat­ta del quin­to libro tra­dot­to e pub­bli­ca­to all’estero dopo quel­li in Roma­nia, Spa­gna, Alba­nia e Fran­cia. La sil­lo­ge, pre­fa­ta dal­lo stes­so tra­dut­to­re, con­sta di 44 liri­che scel­te “fior da fio­re” attra­ver­so i sedi­ci libri di poe­sia pub­bli­ca­ti fino­ra da Ono­frio, tut­ti nel nuo­vo mil­len­nio, da “Squar­ci d’eliso” (2002) al recen­tis­si­mo “Luce del tem­po” (2024), che lo pon­go­no per qua­li­tà e quan­ti­tà come «uno dei poe­ti più rap­pre­sen­ta­ti­vi del­la sua gene­ra­zio­ne». De Mam­bro San­tos ha inti­to­la­to il suo scrit­to cri­ti­co intro­dut­ti­vo “Entre sons e son­hos” (Tra suo­ni e sogni), richia­man­do Pes­soa per sot­to­li­nea­re il pote­re di evo­ca­zio­ne che pre­sie­de alla ric­chez­za imma­gi­na­ti­va e meta­fo­ri­ca del­la poe­sia di Ono­frio, già cono­sciu­ta in Ita­lia e in Euro­pa per la ten­sio­ne meta­fi­si­ca e la gran­de musi­ca­li­tà. Mar­co Ono­frio, rag­giun­to tele­fo­ni­ca­men­te a Grot­ta­fer­ra­ta, dove un anno fa è tor­na­to a vive­re dopo la lun­ga paren­te­si mari­ne­se, si è det­to feli­ce e orgo­glio­so del­la nuo­va tra­du­zio­ne, che segna fra l’altro il suo esor­dio oltre i con­fi­ni del nostro con­ti­nen­te. «Pur aven­do­ne altre nel miri­no» ha dichia­ra­to il poe­ta «me la godo come se fos­se la pri­ma, dato il fasci­no e l’importanza del Bra­si­le, dove spe­ro di poter pre­sen­ta­re il libro entro qual­che mese. Salu­to fin d’ora il pub­bli­co di San Pao­lo che mi leg­ge­rà e rin­gra­zio l’editore Dia­pho­ra per aver cre­du­to nel­la mia scrit­tu­ra poe­ti­ca, ma soprat­tut­to il tra­dut­to­re De Mam­bro San­tos per aver­ne reso in lin­gua por­to­ghe­se-bra­si­lia­na tut­te le sot­ti­gliez­ze e le sfu­ma­tu­re liri­che». Com­pli­men­ti vivis­si­mi a Mar­co Ono­frio, sem­pre più amba­scia­to­re cul­tu­ra­le dei Castel­li Roma­ni in Ita­lia e nel mon­do.

Related Images: